dimarts, 17 de febrer del 2009

TRES CANÇONS DE L'ÀFRICA NEGRA


Us pengem tres cançons de l'Àfrica negra, i us n'escrivim la lletra. Les podeu cantar en les llengües originals i en català. Tothom pregunta si la traducció és autèntica... doncs sí; el que diu originalment la lletra està traduït i adaptat al català.
Al congrés, les podrem cantar... sempre que les aprenguem una miqueta. Per baixar-vos els MP3, només cal que cliqueu el títols de cada cançó, i llestos.

AIO MO / SALUDEM
Cançó Ashantí (Costa d'Ivori). Adaptació: Ll. Pinyot i R. Roma

Efi camping mo ba Aio mo (bis)
Louveteaux mo ba Aio mo
Eclaireurs mo ba Aio mo
Routiers mo ba Aio mo
...
Aio mo pi pi lé Iée an ié
Aio mo pipi lé iée an ié an ié an ié an
Aio mo (sué) Aio mo pipi lé (bis).

Ja tornem de fora Aio mo (bis)
Els xics ja tornen Aio mo
Els grans ja tornen Aio mo
Tothom ja torna Aio mo
...
Tothom ja va tornant iée an ié
Tothom ja va tornant iée an ié an ié an ié an
Saludem (sí) tothom ja va tornant (bis).


KETEKUGPA / QUE APROFITI
Cançó Fon (Benin). Adaptació: Ll. Pinyot i R. Roma

to: Ketekugpa 'djan(i) té lé lé
an: Ho we miuí 'djan(i) té lé lé.

to: Que aprofiti, a tothom bon profit.
an: 1. Que si tens gana seràs ben servit.
2. Que si bé menges el plat queda buit.
3. I si t¹agrada t¹hi llepes els dits.
4. Si no t¹agrada te¹n pots anar al llit.


IE CONDÓ / AIXECAREM LA POLS
Cançó Baulé (Ghana-Costa d'Ivori). Adaptació: Ll. Pinyot i R. Roma

an: Ie condó, ie condó
to: aunya hé condó, aunya hé condó.
(an: ié condó, nyamu hé!
an: ie condó, mu uhé!...)

an: La cantem, la cantem
to: aixecarem la pols, aixecarem la pols

an: La piquem, la piquem. (pica!)
La ballem, la ballem. (balla!)
La dansem, la dansem. (dansa!)
La saltem, fort, sí!

1 comentari:

jordigeorgina ha dit...

observo que no es una traducció literal, sino que hi endevino la ma de la censura
la traducció correcte es:

ai el condó, ai el condó,
on és el p..t.. condó
quan et fa flata mai el trobes, on és el p..t.. condó.
Aquí hi ha un condó! aqui per fi hi ha un condó! pero es de talla petita, però m'és igual mentres m'hi càpiga el caparró.